Categoría: Literatura infantil

Érase una vez… de Julia Lopes de Almeida

Érase una vez… de Julia Lopes de Almeida

Cuando nació la princesa Edeltrudes, era tan pequeña, tan diminuta, que podía dormir a gusto dentro de uno de los zapatitos de su madre. Pero la cuna en la que la colocaron era muy hermosa, toda tejida con hilos de oro y pequeñas guirnaldas de hojas y rosas, simuladas con esmeraldas y rubíes.
Temiendo que su fragilidad la matara, la auparon, la acariciaron, la rodearon del más extremo afecto…
Y la pequeña princesa se resistió, y creció llena de deseos imperiosos.

Ésas son las primeras palabras con las que empieza el relato «Érase una vez…» de la escritora brasileña Julia Lopes de Almeida, que he tenido el placer de traducir al castellano. Es este un relato moral, fuertemente imaginativo y bellamente escrito, sobre el valor de la imaginación y el daño que en la educación puede provocar eliminar las dificultades.

Julia Lopes de Almeida (1862-1934) fue una escritora, cuentista, dramaturga, periodista, conferencista, abolicionista, feminista, naturalista y ambientalista brasileña. Su producción literaria abarca cinco décadas en las que escribió en diferentes géneros literarios. Son especialmente destacables sus obras de ficción, escritas bajo la influencia de los naturalistas Emile Zolá y Guy de Maupassant.
Entre sus novelas, cabe destacar «Memórias de Marta», la primera novela brasileña ambientada en una ciudad, «La familia Medeiros» y «La quiebra», sin olvidar sus obras para niños, de las que «Érase una vez…» es uno de sus cuentos más destacados. Fue una firme defensora de los modernos roles de género, el aumento de los derechos de las mujeres y la abolición de la esclavitud.

Ada y la vela verde

Ada y la vela verde

Acabo de publicar en Amazon mi nuevo cuento infantil interactivo, «Ada y la vela verde«. Incluye más de veinte ilustraciones originales de la artista mexicana Mariana García Piza y está inspirado en varias de las historias del escritor y poeta italiano Guido Gozzano incluidas en el libro «La danza de los gnomos y otros cuentos de hadas» que recientemente tuve el placer de traducir al castellano.

«Ada y la vela verde» es la historia de una joven que vive en una pobre choza, sola junto a su madre, en mitad de un bosque. Sobrevive recogiendo frutos del bosque, haciendo carbón con la leña que cae de los árboles, y matando algún que otro corzo de vez en cuando. Nació con una constitución débil y enfermiza, cojea al caminar, por lo que siempre necesita muletas en que apoyarse, y tiene una hermosa y lisa joroba a tus espaldas, pero…
La vida está llena de esperanza y a la joven Ada pronto empezarán a ocurrirle aventuras que nunca hubiera podido imaginar: visitará castillos misteriosos, luchará contra animales legendarios y poderosos hechiceros, conocerá reinos lejanos y hermosos príncipes, aprenderá magia…

«Ada y la vela verde» es una historia interactiva, en la que el joven lector puede elegir las opciones que prefiera para hacer avanzar la historia. De esas decisiones dependerá el devenir de la historia, que incluye 28 finales posibles.

Objetivo de «Ada y la vela verde»

Mi objetivo al escribir este cuento es que la protagonista fuera la antítesis del clásico cuento infantil: una joven poco agraciada que a través del estudio, la perseverancia y la valentía logra cambiar su destino hasta alcanzar sus objetivos. El rol femenino es aquí el protagonista activo, y el príncipe hermoso el premio a sus aventuras. Como aquel poema «El mundo al revés» de José Agustín Goytisolo que empieza con los versos:

Érase una vez un lobito bueno

Al que maltrataban todos los corderos…

Fábulas africanas, chinas y japonesas

Fábulas africanas, chinas y japonesas

Fábulas africanas, chinas y japonesas es una recopilación de imaginativas fábulas de orígenes diversos, en las que los lectores se encuentrarán historias que han sobrevivido el paso del tiempo.

Algunas de ellas tienen más de 1.000 años de antiguedad, y han servido de inspiración para historias que han sido mil y una veces leídas a centenares de generaciones de niños de todo el planeta.

En total, he recopilado aquí, traducido y adaptado con ciertas licencias al español de nuestros días catorce fábulas que no defraudarán a nadie que quiera viajar en el tiempo, o escuchar a objetos que hablan o ver cómo sabios animales dan lecciones a jóvenes y ancianos.

Se incluyen las siguientes fábulas:

  • Fábulas africanas
    • El niño de oro y el niño de plata
    • El genio del río
    • Los hermanos gemelos
  • Fábulas chinas
    • Huang y el genio del trueno
    • La extraña aventura de Liù
  • Fábulas japonesas
    • Urashima Tarō
    • El gran Issun-Bōshi
    • Las maravillas de Sciro
    • Hanaco la del sombrero gigante
    • El simpático gorrión
    • El velo mágico
    • La malvada mofeta
    • La historia de Hime
    • La tetera bailarina

Todas estas historias están basadas en fábulas tradicionales, pero han sido adaptadas y depuradas de ciertos anacronismos que pervertían en parte su mensaje moral.

Fábulas africanas, chinas y japonesas ya está disponible en formato digital en Kobo y Amazon por 0,99€.

Os presento mi nuevo logotipo

Os presento mi nuevo logotipo

Os presento mi nuevo logotipo, un retrato de la ilustradora mexicana Malinaky, que ilustró La luna leve. Podéis conocer su trabajo siguiéndola en su página oficial de instagram

Como veis, en él aparecen referencias a otra de mis pasiones, el ajedrez, con un fondo de torres, alfiles, damas y reyes. El tema del ajedrez lo podéis encontrar en varios de mis libros, como por ejemplo:

¡Espero que os guste este originalísimo retrato, mi nuevo logotipo, que será a partir de ahora la imagen que incorporaré en mis libros!

Retrato de Javier Nodras

Javier Nodras

Ilustración de Malinaky (2020)

@ del texto: Javier Nodras (2020).

Guido Gozzano y los gnomos

Guido Gozzano y los gnomos

Hay escritores malditos, y luego están los poetas, malditos entre los escritores, aunque se rodeen de gnomos.

Quizás Guido Gozzano (1883-1916) sea un buen ejemplo de ello. Su obra, fundamentalmente poética, es relativamente poco conocida en Italia, su país de nacimiento. En español habían sido traducidas colecciones de poesías suyas, por Carlos Pujol (Poemas de Guido Gozzano) y por José Muñoz Rivas (Los coloquios, Poesía…), sus cartas (La vía del refugio, Hacia la cuna del mundo), pero nunca hasta la actualidad se había traducido íntegramente al español una colección de cuentos de hadas, La danza degli gnomi e altre fiabe, que escribió para el suplemento infantil llamado “Corrieri dei piccoli”.

Inspirados en los cuentos clásicos pero críticos con sus estereotipos

Son cuentos y fábulas inspirados en la tradición clásica, pero donde la imaginación de Gozzano se desborda, donde, frente al clásico maniqueismo de los cuentos infantiles, Gozzano se permite romper con los estereotipos, y así aparecen princesas pérfidas y brujas buenas, como en aquel fantástico poema de José Antonio Goytisolo llamado “Érase una vez”.

Guido Gozzano y los gnomos. Poeta maldito entre los escritores

 

Por todo ello, y para poder leérselos a mis hijos, me he decidido a traducirlos en este tiempo de clausura. Y hoy me permito presentarlo, coincidiendo con el Día Internacional del Libro Infantil y Juvenil. Puedes descargar un framento gratuito de “La danza de los gnomos y otros cuentos de hadas” aquí.

Guido Gozzano y los gnomos. Poeta maldito entre los escritores

Son sus historias tan inspiradoras, que me están sirviendo de material para adaptarlas a un lenguaje más actual, y conforme a los valores que la psicología y la educación considera más idóneos para los jóvenes lectores. Y como una de mis preferencias es la que señalaba en mi entrada sobre la literatura interactiva, no descarto que en breve pueda terminar una conversión de alguno de estos cuentos, en una historia interactiva, donde la historia evoluciones conforme a los gustos de sus jóvenes lectores. Les mantendre informados.

@ del texto: Javier Nodras (2020).

 

La luna leve

La luna leve

Acabo de publicar en Amazon en formato Kindle el relato “La luna leve“, ilustrado por la artista mexicana Malinaky. Cuenta la historia del día que la luna cayó del cielo y vino a clavar sus picos en las montañas de un pueblecito pequeño.

«La luna leve» es un relato que escribí hace ya más de veinte años, pero la facilidad que nos proporcionan las plataformas digitales para difundir nuestros textos, y la fuerza y originalidad de las ilustraciones de la artista mexicana Malinaky me han animado a publicarla de forma independiente.

Es un relato que incide en la importancia que tiene el tener sueños lo suficientemente lejanos para no alcanzarlos. Los sueños pueden suponer la guía de nuestra vida, el camino al que encaminamos nuestros esfuerzos, la brújula que nos dirige. Quizás alcanzarlos pueda no ser tan maravilloso como podría parecerlo en un primer instante…

La luna leve está disponible en español, italiano e inglés (versión esta última traducida por Joanna Crowson).

@Javier Nodras (2019).