Traducido el relato «La yegua negra» de Grazia Deledda

Traducido el relato «La yegua negra» de Grazia Deledda

He traducido el relato «La yegua negra» de Grazia Deledda, y con ello terminé de traducir todos los relatos contenidos en «La reina de las tinieblas».

Ha sido un proyecto más arduo, probablemente, de lo que imaginaba, pero sin duda ninguna ha valido la pena. La satisfacción de volcar al castellano, por primera vez, estos cuentos, tan maravillosos como sombríos, es enorme, y espero que ayude a dar a conocer mejor a esta escritora.

En total, desde que empecé a traducirlo hasta que lo he finalizado, han sido dos años embarcado en este hermoso proyecto. En todos los cuentos hay una serie de lugares comunes, como tienen todos los grandes escritores. Por ejemplo, el amor de Grazia Deledda por su tierra natal, Cerdeña, queda reflejado en todos y cada uno de ellos, así como las injusticias sociales.

En total, el ejemplar «La reina de las tinieblas» incluye seis relatos: La reina de las tinieblas, El niño perdido, Las dos justicias, La yegua negra, Sarra y Primeros besos.

  • «La reina de las tinieblas» retrata la evolución de una mujer que vive instalada en una felicidad absoluta cuando algo, en su interior, empieza a dejar de funcionar.
  • «El niño perdido» cuenta la historia de un hombre al borde del suicidio, al que un suceso absolutamente imprevisto le ocurre el mismo día que toma la decisión de abandonar su vida…
  • «Las dos justicias» se cuenta la historia de un humilde leñador sardo al que un día le ocurre algo parecido a una bendición, que se acaba convirtiendo en maldición.
  • «La yegua negra» narra la historia de un celador que vive en una pequeña iglesia campestre, venerada por los lugareños, que custodia los tesoros del lugar.
  • «Sarra» tiene como protagonista a una hermosa y joven muchacha de la que se enamora una persona con buena posición, a la que Sarra detesta, pero que su familia quiere como yerno.
  • «Primeros besos» tiene como protagonista los celos de un joven pastor, tan hermoso como pobre, que se enamora perdidamente de la joven hija de un tabernero.

Seis narraciones, hasta ahora inéditas en español, sombrías y verdaderas, como lo es el conjunto de la literatura de la premio nobel Grazia Deledda, ambientadas como tantas otras en la Cerdeña que la vio nacer.

Ya está disponible en Amazon y Kobo. ¡Ojalá disfrutéis su lectura tanto como yo lo he hecho con su traducción!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *